用silent(ly), quiet(ly)这样的词翻译“默默地”,只表达了一种“不出声,安静”的意思。
你要表达的“默默地等待”如果是一种“静谧、宁静”而又充满期待的等待,应该翻译成:await in solitude, 这个短语较之其他的就充满诗意了,会让懂英语的人有一种诗意的联想。
2024-07-18 02:17:27 来源: 编辑:
用silent(ly), quiet(ly)这样的词翻译“默默地”,只表达了一种“不出声,安静”的意思。
你要表达的“默默地等待”如果是一种“静谧、宁静”而又充满期待的等待,应该翻译成:await in solitude, 这个短语较之其他的就充满诗意了,会让懂英语的人有一种诗意的联想。