李白春夜宴从弟桃花园序翻译(李白春夜宴从弟桃花园序)

导读 李白的诗篇的逸兴壮思,天马行空不可羁勒的奔放气势,飘然而来忽然而去的情感波澜,以及迷离惝恍倏忽万变的仙界幻境,都体现出诗人仙风道骨...

李白的诗篇的逸兴壮思,天马行空不可羁勒的奔放气势,飘然而来忽然而去的情感波澜,以及迷离惝恍倏忽万变的仙界幻境,都体现出诗人仙风道骨的气质。

李白也曾为他人对自己仙风道骨气质的推许,欣然自得。

《春夜宴从弟桃花园序》原文:夫天地者,万物之逆旅也;光阴者,百代之过客也。

而浮生若梦,为欢几何?古人秉烛夜游,良有以也。

况阳春召我以烟景,大块假我以文章。

会桃花之芳园,序天伦之乐事。

群季俊秀,皆为惠连;吾人咏歌,独惭康乐。

幽赏未已,高谈转清。

开琼筵以坐花,飞羽觞而醉月。

不有佳咏,何伸雅怀?如诗不成,罚依金谷酒斗数。

此序大约作於於开元二十一年前后,地点在今安陆兆山桃花岩。

内容记述作者与其堂弟们,相聚桃花园中,饮酒赋诗,畅叙天伦之乐的情景。

主旨叙说人生短暂,当及时行乐,表现一种旷达的情怀。

《泽畔吟序》原文:《泽畔吟》者,逐臣崔公之所作也。

公代业文宗,早茂才秀。

起家校书蓬山,再尉关(原作开,误)辅,中佐于宪车,因贬湘阴。

从宦二十有八载,而官未登于郎署,何遇时而不偶耶?所谓大名难居,硕果不食。

流离乎沅、湘,摧悴于草莽。

同时得罪者数十人,或才长命夭,覆巢荡室。

崔公忠愤义烈,形于清辞。

恸器泽畔,哀形翰墨。

犹《风》、《雅》之什,闻之者无罪,睹之者作镜。

书所感遇,总二十章,名之曰《泽畔吟》。

惧奸臣之猜,常韬之于竹简;酷吏将至,则藏之于名山。

前后数四,*伤卷轴。

观其逸气顿挫,英风激扬,横波遗流,腾薄万古。

至于微而彰,婉而丽,悲不自我,兴成他人,岂不云怨者之流乎?余览之怆然,掩卷挥涕,为之序云。

安史之乱后,李白曾较长时间流连于潇湘。

肃宗至德二载(757)冬,李白因参加永王李璘幕府事件被判流放夜郎,这是他一生中最不幸的时期。

次年,当他溯江而上到达洞庭时,又正遇好友崔成甫“卒于江介”。

这无疑是雪上加霜,于是李白以满怀悲愤的心情写下了哀切动人的《泽畔吟序》,文章记叙了崔成甫一生的宦历,强烈控诉了权奸对他的陷害,并对其作品的艺术成就作出了高度评价。

此序可以说是李白文章中写得感情最愤慨而又最激动人心的篇章,是在潇湘洞庭写的最好的不朽文章。

表现了李白对于人民的热爱。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!