张无垢勤学文言文翻译及注释(张无垢勤学)

导读 原文   张无垢谪①横浦,寓(于)②城西宝界寺。其寝室有短窗,每日昧爽③辄④执⑤书立窗下,就⑥明⑦而读。如⑧是⑨者十四年。洎⑩北归⑪...

原文   张无垢谪①横浦,寓(于)②城西宝界寺。

其寝室有短窗,每日昧爽③辄④执⑤书立窗下,就⑥明⑦而读。

如⑧是⑨者十四年。

洎⑩北归⑪,窗下石上,双趺⑫之迹隐然,至今犹⑬存。

(选自北宋·罗大经《鹤林玉露) 注释   1.谪(zhé):被贬官;降职远调(封建时代把高级官员降级并调到边远的地方做官);。

  2.寓:住在。

  3.昧爽:拂晓,破晓;天刚亮。

昧,昏暗。

爽:明朗,清亮。

  4.辄(zhé):总是。

  5.执:拿着。

  6.就:依靠。

  7.明:光照   8.如:像   9. 是:这样   10.洎(jì):到,及 。

  11.归:返回。

  12. 趺(fū):同“跗‘,脚背。

  13. 犹:仍然。

译文   张无垢被贬官到横浦后,住在城西的宝界寺。

他住的房间有一扇短窗,每天天刚亮时,他总是拿着书本站在窗下,依靠着微弱的晨光读书。

他就像这样一直坚持了十四年之久。

等到他回到北方后,在窗下的石头上,双脚踏出的痕迹还隐约可见,直到现在还存有。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!