孟子两章生于忧患死于安乐翻译(孟子二章原文及翻译生于忧患死于安乐)

导读 舜从田野之中被任用,傅说从筑墙工作中被举用,胶鬲从贩卖鱼盐的工作中被举用,管夷吾从狱官手里释放后被举用为相,孙叔敖从海边被举用进了...

舜从田野之中被任用,傅说从筑墙工作中被举用,胶鬲从贩卖鱼盐的工作中被举用,管夷吾从狱官手里释放后被举用为相,孙叔敖从海边被举用进了朝廷,百里奚从市井中被举用登上了相位。

所以上天将要降落重大责任在这样的人身上,一定要道先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他经受饥饿,以致肌肤消瘦,使他受贫困之苦,使他做的事颠倒错乱,总不如意,通过那些来使他的内心警觉,使他的性格坚定,增加他不具备的才能。

人经常犯错误,然后才能改正;内心困苦,思虑阻塞,然后才能有所作为;这一切表现到脸色上,抒发到言语中,然后才被人了解。

在一个国内如果没有坚持法度的世臣和辅佐君主的贤士,在国外如果没有敌对国家和外患,便经常导致灭亡。

这就可以说明,忧愁患害可以使人生存,而安逸享乐使人萎靡死亡. 【原文】 孟子曰:“舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举 于鱼盐之中,管夷吾举于土,孙叔敖举于海,百里奚举于市。

故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空 乏其身, 行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。

人恒过, 然后能改; 困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后 喻。

入则无 法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。

然后知生于忧患而死于安乐 也。

” 【常见译文】 孟子说:“舜从田间劳动中成长起来,傅说从筑墙的工作中被 选拔出来, 胶鬲被选拔于鱼盐的买卖之中,管仲被提拔于囚犯的位置上,孙叔敖从海边被发现,百里奚从市场上被选拔。

所以,上天将要把重大使命降落到某人上, 一定要先使他的意志受到磨练,使他的筋骨受到劳累,使他的身体忍饥饿, 使他备受穷困之苦,做事总是不能顺利。

这样来震动他的心志,坚韧他的性情, 增长他的才能。

人总是要经常犯错误,然后才能改正错误;。

心气郁结,殚思 极虑,然后才能奋发而起;显露在脸色上,表达在声音中,然后才能被人了解。

一个国家,内没有守法的大臣和辅佐的贤士,外没有敌对国家的忧患,往往容易亡国。

由此可以知道, 忧患使人生存,安逸享乐却足以使人败亡。

”。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!