陶渊明《归去来辞》并译 归去来兮!田园将芜胡不归? 既自以心为形役,奚惆怅而独悲? 悟已往之不谏,知来者之可追; 实迷途其未远,觉今是而昨非。
舟摇摇以轻殇,风飘飘而吹衣。
问征夫以前路,恨晨光之熹微。
乃瞻衡宇,载欣载奔。
童仆欢迎,稚子候门。
三径就荒,松菊尤存。
携幼入室,有酒盈樽。
引壶觞以自酌,眇庭柯以怡颜。
倚南窗以寄傲,审容膝之易安。
园日涉以成趣,门虽设而常关。
策扶老以流憩,时翘首而遐观。
云无心以出岫,鸟倦飞而知还。
景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。
归去来兮,请息交以绝游。
世与我而相遗,复驾言兮焉求? 悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。
农人告余以春兮,将有事乎西畴。
或命巾车,或棹孤舟。
既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。
木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。
羡万物之得时,感吾生之行休。
已矣乎!寓形宇内复几时?何不委心任去留?胡为惶惶欲何之? 富贵非吾愿,帝乡不可期。
怀良辰以孤往,或执杖而耘耔。
登东坳以舒啸,临清流而赋诗。
聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑? 归去(来)吧!青郁的田园都已经荒芜,怎么还能不回来?自己用心思束缚了形体,怎么能不惆怅、不独自悲切?(突然)省悟过去不合规谰,(尔后)明白将来(的理想)还可以追求;看到了在迷途上并未走远,发觉当下才是对的而从前一切都是妄乱。
小船摇橹轻轻荡在水上,清风一阵阵吹到身上飘起衣衫。
向兵役询问前面的路途,叹惜平旦的晨曦微弱不明。
远远眺望打量(熟悉的)楼宇,带着欣喜奔走过去。
大小仆佣都迎上前来,年幼的孩子倚在门口等候。
(园子里的)几条小径已经荒废,(边上的)松树和菊花依然如旧。
牵着小儿的手走上厅堂,酒樽中已经斟满水酒。
提起酒壶、杯盏自酌自饮,看庭前枝柯扶疏微笑开颜。
倚靠在南窗边(观赏孤松)来寄托自己的傲意,审视家里只有容膝之地却很容易让人满足。
以日日踱到后园闲步为趣,家门虽然安设却总是闭关。
扶着拐杖停走流连,不时抬头远远探看。
(游荡的)云不想再出山岫,鸟儿飞倦了也想要回来。
(天色已晚)影子黯淡得快要隐没不见,(仍然)手抚孤松在园里盘桓。
归去(来)了,停止(与旧交)来往以摒绝(世俗的)交游吧。
世道与我(的理想)相悖背,即令驾车出仕,又有什么可追求?感受着亲人的温情话语,用抚琴诗书来怡性悦情排遣忧愁。
(一旦)农人们告诉我春季已至,就准备到西边的地里进行农作。
时而驾车出驰,时而(在水上)划一叶扁舟。
曾沿着曲折蜿蜓的山涧找到沟壑,也曾崎岖而上翻越山丘。
草木旺盛地成长一派生机勃勃,小缕的泉水淙淙涌流。
羡慕天地万物都正相合宜地自在着,慨叹自己的生命已行将衰朽。
罢罢罢!一具血肉之躯,在世间能存续多少时日?为何不听从真心任其去留?如何还惶惶惑惑,要向何方奔走?荣华富贵不是我的期愿,高官功名也不能企求。
不如拿起农具去田里耕种采收。
登上东面的山岰放声呼喊,对着清湛的水流赋诗。
就这样按着造化走到生命尽头,欣然接受天命,又能疑虑什么?。