画蛇添足文言文翻译及注释及启示(画蛇添足文言文)

导读 画蛇添足,源于《战国策》的成语,被用来形容做多余的事,不能锦上添花反而弄巧成拙。  画蛇添足文言文翻译  原文  楚有祠者,赐其舍...

画蛇添足,源于《战国策》的成语,被用来形容做多余的事,不能锦上添花反而弄巧成拙。

  画蛇添足文言文翻译  原文  楚有祠者,赐其舍人卮酒。

舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。

请画地为蛇,先成者饮酒。

”  一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇曰:“我能为之足!”未成,一人之蛇成夺取卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?”遂饮其酒。

为蛇足者,终亡其酒。

  画蛇添足  .  古代楚国有个贵族,祭过祖宗以后,把一壶祭酒赏给前来帮忙的门客。

门客们互相商量说:“这壶酒大家都来喝则不够,一个人喝则有余。

让咱们各自在地上比赛画蛇,谁先画好,谁就喝这壶酒。

”  有一个人最先把蛇画好了。

他端起酒壶正要喝,却得意洋洋地左手拿着酒壳,右手继续画蛇,说:“我能够再给它添上几只脚呢!”可是没等他把脚画完,另一个人已把蛇画成了。

那人把壶抢过去,说:“蛇本来是没有脚的,你怎么能给它添脚呢!”说罢,便把壶中的酒喝了下去。

  那个给蛇添脚的人终于失掉了到嘴的那壶酒。

  注释  (1)祠(cí):祭祀。

周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。

祠者:主管祭祀的官员。

  (2)舍人:门客,手下办事的人。

  (3)卮(zhī): 古代盛酒的器具。

  (4)相谓:互相商议。

  (5)请画地为蛇:要求大家在地上画蛇。

画地:在地面上画(画的过程) 。

为蛇:画蛇(画的结果)。

  (6)引酒且饮之:拿起酒壶准备饮酒。

引:拿,举。

  (7)蛇固无足:蛇本来就没有脚。

固:本来,原来。

  (8)子:对人的尊称,您;你。

  (9)安能:怎能;哪能。

  (10)为:给;替  (11)遂:于是;就。

  (12)赐:赏给,古代上给下,长辈给晚辈送东西叫赐。

  (13)为之足:给它画上脚。

  (14)终:最终、最后。

  (15)引:拿起。

  (16)且:将要。

  (17)成:完成。

  (18)余:剩余。

  (19)足:脚。

  (20)亡:丢失,失去。

  (21)为:给,替。

  (22)乃左手持卮:却,表示转折  (23)夺其卮曰:他的,指代先成蛇者  (24)遂饮其酒:那,指示代词  (25)终亡其酒:那,指示代词  成语出处  西汉·刘向《战国策·齐二》:“蛇固无足,子安能为之足?”  《战国策》(Intrigues of the Warring States)是一部国别体史书。

主要记述了战国时期的纵横家的政治主张和策略,展示了战国时代的历史特点和社会风貌,是研究战国历史的重要典籍。

西汉末刘向编定为三十三篇,书名亦为刘向所拟定。

宋时已有缺失,由曾巩作了订补。

有东汉高诱注,今残缺。

宋鲍彪改变原书次序,作新注。

吴原师道作《校注》,近代人金正炜有《补释》,今人缪文远有《战国策新注》。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!